-
4. staffel
hi leutz^^
kann mir jemand sagn obs die 4. staffel auf dt. gibt?
w?rd mich gerne ma intressieren ob es, falls nich schon untertitel f?r die 4. staffel gibt. engl. oder dt. is egal
thx im vorraus
-
NA TOLL KEINER HAT DARAUF NE ANTWORT ICH BIN ECHT BEGEISTERT...
WEISS DENN KEINER DAR?BER BESCHEID??
Ich bin nich ohne Grund hier im Forum... :evil:
-
Hey, ein wenig Geduld, OK? Nicht gleich rumschreien... :D
Es gibt die 4. Staffel nicht auf Deutsch. Keine Ahnung, ob die jemals rauskommt, es gibt bis jetzt nur eine NTSC-Version. Die ist aber Code-free, auch wenn bei Angeboten schonmal RC1 steht.
Nach Untertiteln habe ich mal hier gesucht: http://subscene.com/ aber nichts zu finden.
-
ja ok sorry
also isses doch empfehlenswert duch die transcripts nen eigenen sub zu schreiben, also auf m?hsame art und weise...oder?
-
Wer wei?, vielleicht gibt es ja noch andere Untertitelseiten im Netz... schau Dich erstmal um, bevor Du Dir die ganze Arbeit machst :D
-
Moderator
also irgendjemand hat sich mal die m?he gemacht die 3. staffel zu untertiteln, aber das war noch in dem alten lexx.com forum ;). f?r die 4. staffel hat sich dann keiner mehr ins zeug gelegt...
-
lol na klasse :-( soll ichs machn? einfach nur aus lange weile... hab keinen bock jahrelang zu suchen und abzuwarten
-
Es gibt bestimmt Leute, die sich dr?ber freuen w?rden.
-
Moderator
wahrscheinlich aber nicht so viele, sind ja leider die meisten schon alle weg hier :( . und wenn du's auf englisch verstehst brauchst du's doch eigentlich nicht, oder?
-
ja also ma davon abgesehn dass die darsteller manchma ehrlich gesagt nuscheln meiner meinung nach isses f?r mich doch etwas von vorteil des was sie sagn nochma lesen zu k?nnen. ausserdem hasste inner 1. Folge doch den besten beweis:
"1
00:00:00,000 --> 00:00:04,705
Newfoundland, 1901.
2
00:00:09,476 --> 00:00:11,345
Is-a to-o low, idiota.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Too low. Bring up-a!
4
00:00:25,058 --> 00:00:27,194
Fine weather we're having
??. Macaroni, wha?
5
00:00:28,896 --> 00:00:31,798
Marconi! Macaroni is a pasta.
6
00:00:32,599 --> 00:00:34,735
- Yeah, whatever you say, Madoci.
- Macaroni!
7
00:00:36,303 --> 00:00:37,337
Batteria!
8
00:00:38,872 --> 00:00:40,774
Connect the battery-a."
erst nach dem txt hatte ich gerafft, dass der keine sprachbehinderung hat sondern nur nen ziemlich komischen ital. akzent^^ ;)
naja fakt is dass ab folge 20 die untertitel dermassen fehlerhaft gemacht sind wenn es welche gibt. und jetzt hat jede folge ausser E20-E24 keinen eigenen ordner weil einfach keine untertitel da sind.
w?r cool wenn ich h?tte...
ich weiss die 4. staffel wolln se evtl auch auf sci-fi senden aber erst n?chstes jahr oder so, kpl dann musses ja doch irgendwie auf deutsch vorhanden sein oder zumindestens in arbeit... abwarten und teetrinken
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
by